Даже короли Франции были очень заинтересованы в этой работе. Данная рукопись имеет огромное значение для исследования древней тюркской литературы и цивилизации. В одном переплете содержатся два текста: «Мираджнама» и еще один текст уйгурским письмом, тюркский перевод «Тазкират ал-аулийа» («Антология святых») Фарид ад-Дина Аттара.
Похоже, что оба текста были переписаны примерно в 1430–1440 гг. одним и тем же каллиграфом Хару Маликом Бахши, то есть Маликом Бахши из Герата, вероятно, членом тюркского дивана в администрации Темуридов. В 1732 г., после смерти Кольбера книга также поступила в Королевскую библиотеку и в настоящее время хранится под шифром Supplément turc 190.
Подробнее ознакомиться с темой можно в книге-альбоме "Иллюстрированные рукописи Мавераннахра в собраниях Франции" серии "Культурное наследие Узбекистана в собраниях мира" (XXIX том).
Генеральный спонсор проекта нефтесервисная компания Eriell-Group.
Знаете ли вы кто копировал "Миражнаме"?
Произведение «Мираджнаме», описывающее происшествие с Мираджа, имеет важное значение в классической восточной литературе.